디스코드 채널을 개설했습니다.

이미지
최근 레딧 커뮤니티에서 발견한 디스코드 채널에 있는 봇의 유용함에 감탄하여 저도 채널을 하나 생성한 후 Maven으로 간단하게 봇을 하나 코딩했습니다. 아직 갓 만든 봇이라 공식 트위터 자동 feed와 일부 데이터 조회, 기타 자질구레한 커맨드만 가능합니다. 현재 스킬 데이터는 전부 DB화하여 서버에 업로드되어있습니다. 추후 기능개발을 대부분 마치고 라즈베리파이 서버 혹은 클라우드 서버에 업로드하여 24시간 돌아가게 해볼 예정입니다. 제 개발용 컴퓨터로는 전기세를 감당할 수가 없어서... 베타테스터 모집 및 피드백을 위한 장소로도 사용될 예정입니다. 베타테스트에 참여하여 완성에 기여해 주실 분은 California로 오십시오. 주소 :  https://discord.gg/hqqNHP7

드래프트 매치 한글화 및 아이템 텍스트 한글화

이미지
한동안 바빠서 손 놓고 있다가 오랜만에 짬이 좀 나서 했습니다 스토리를 제외한 메인 텍스트는 95%이상 번역된 것 같네요

메인 화면 작업 완료

이미지
메인화면에 있는 이미지 텍스트들의 교체작업이 완료되었습니다. 이벤트 배너, 가챠 기간한정 픽업 배너같은 경우는 주기적으로 빈번하게 교체되는 파일이라 따로 작업하지 않았습니다. 최근 일이 좀 많아서 작업 속도가 많이 늦네요.

Tagatame Extractor v0.0.2

이미지
패치할 때마다 각각 다른 프로그램 여는게 귀찮고 복잡해서 원터치로 가능하도록 파일을 통합했습니다. 이제 한 폴더에 작업해둔 파일을 넣어두고, Repatch 버튼을 눌려서 폴더 지정만 해 주면 자동으로 해당 폴더의 파일들을 패치내역이 재적용된 번역로 변경해 줍니다. 로직 개선을 해서 JSON 형식뿐만 아니라 key값과 value값으로만 이루어진 텍스트 데이터도 구분해서 패치 가능하도록 수정되었습니다. 다음에는 역자가 텍스트 번역작업을 편하게 할 수 있기 위해 엑셀로 텍스트를 추출하고 편집한 엑셀파일을 그대로 Asset으로 만들어주는 기능을 추가할 예정입니다.

주중의 작업물

이미지
유닛 정보창에 표시되는 거의 모든 정보가 번역이 완료되었습니다. 유닛 직업명, 어빌리티명, 리더스킬명, 리더스킬 효과, 스킬 상세정보 등의 작업이 모두 완료되었으며 스킬 이름은 아직 60%정도 진행중입니다. 파티 편성창의 경우도 거의 모든 인터페이스를 한글화했습니다. 번역되지 않은 부분은 별도의 파일에 있기 때문에 추후 완료될 예정입니다. 번역 재능기부 해주시는 분이 계시면 작업속도가 현저히 빨라질텐데 안타까울 따름입니다.

미션 타이틀 번역 완료

이미지
미션 타이틀의 번역이 끝났습니다. 이번 번역은 제가 아니라 세이프린 님, room1301님께서 파트별로 나누어 맡아주셨습니다. 빠르고 정확한 번역 덕분에 맡긴지 며칠 안 되어서 번역이 완료되었네요. 두 분 모두 수고많으셨습니다.

스토리 텍스트 번역 샘플 영상

이미지
스토리 텍스트는 또 불러오는 방식이 좀 달라서 헤메이다가 겨우 발견했습니다. 시험삼아 하나만 번역해서 출력시켜봤습니다. 한 파일 번역하는데도 시간이 꽤 걸렸네요. 스토리 모드 또한 번역 담당하시는 분이 구해질 때까지 보류할 예정입니다. 이걸 진행하기에는 제가 작업할 수 있는 시간이 너무 부족하네요.